Ý Đạo 3 – Thầy Viên Minh

Thursday April 6, 2023

Ý Đạo 3

Tác Giả: Viên Minh

 

Vietnamien

Français

Anglais

 

Title

Cứ để mây bay

Laissons les nuages suivre leurs chemins

Let clouds fly their ways

 

 

 

 

22

Hoa Tâm

Hoa nào cũng đẹp cũng xinh

Hoa Tâm khai mở Tuệ Minh sáng ngời Thì ra vạn pháp tuyệt vời

Khi Tâm thanh tịnh Đất Trời viên dung

La Fleur de l'esprit

Chaque fleur est jolie et belle.

La fleur de l'esprit brille de sagesse. Comme la nature est merveilleuse Quand l'esprit est en paix

Avec le ciel et la terre

Mind's Flower

Every flower is pretty and a beauty. The flower of the mind is a bright wisdom.

How wonderful nature appears,

When the mind is at peace With Heaven and Earth

 

 

 

 

23

Rộng mở

Khi hoa Tâm đã nở

Sáng toả khắp mười phương Khi tấm lòng rộng mở

Vô lượng nghĩa yêu thương

Grand ouvert

Quand la fleur de l'esprit fleurit Il brille vers les dix horizons Quand le cœur est grand ouvert

L'amour se répand en moyens infinis!

Wide open

When the flower of the mind blooms

It shines toward the ten horizons

When the heart is wide open Love fills with infinite means!

 

24

Hãy sống trọn vẹn tỉnh thức với trái tim rộng mở và lòng chân thành.

Vivez en pleine conscience avec le cœur ouvert et sincère.

Live in full awareness with your heart open and sincere.

 

25

Phục vụ để hoàn toàn - Hoàn toàn để phục vụ

Servir pour être parfait, être parfait pour servir.

Serve in order to be perfect, be perfect in order to serve.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

26

Vẻ đẹp của cuộc sống không phải chỉ là lương thiện, mà là thấy ra cả hai mặt thiện ác của cõi trần gian. Lương thiện và an bình thôi chưa đủ, vì sự vận hành của pháp không phải chỉ có sinh mà cũng cần có khắc. Khi thấy ra hai mặt của cuộc sống thì tâm bạn thanh tịnh, và khi đó bạn thấy cõi Ta-bà này đẹp một cách kỳ diệu.

La beauté de la vie n’est pas seulement l’honnêteté, mais aussi la découverte des bons et mauvais aspects de ce monde. La bonté et la tranquillité ne suffisent pas, car le principe de fonctionnement de la nature comprend tant la concorde que la contradiction. Lorsque vous voyez les deux aspects de la vie, votre esprit est pur et vous pouvez alors percevoir la miraculeuse beauté du monde.

The beauty of life is not only honesty, but also realizing both good and evil aspects of this world.

Goodness and peacefulness are not enough, because the operating principle of nature embraces concord as well as contradiction.

When you see both sides of life, your mind is pure, and then you can see the miraculous beauty of the world.

 

Long đong

Dure vie

Hard life

 

 

 

 

 

27

Dẫu có long đong suốt vạn đời

Vui cùng đại chúng khắp muôn nơi Chúng sinh còn đắm trong biển khổ Đâu nỡ riêng mình hưởng thảnh thơi.

Même si je me résigne à jamais à cette dure vie

Je serai partout heureux avec les autres

Tant que les gens vivent encore dans la souffrance

Comment puis-je jouir de la paix et du bonheur?

Even though I resign myself forever to the hard life

I will be happy with people everywhere

While people still live in suffering How can I enjoy peace and happiness?

 

 

 

 

 

 

 

28

Hãy đau khổ cho đến tận cùng. Không đau khổ đến tận cùng không thể giác ngộ và giải thoát khỏi bản ngã. Thực ra, không có bản ngã giải thoát, chỉ có giải thoát khỏi bản ngã ảo tưởng mà thôi.

Allez jusqu'au bout de votre propre souffrance! Sans souffrance extrême, pas d'éveil spirituel et pas de libération de l'ego. En fait, il n'y a pas d'ego à libérer, mais à se libérer

de l'ego illusoire.

Suffer your own extreme agony! Without extreme agony you cannot enlighten and free from the ego. In fact, there is no ego to be freed, only to free from the illusive ego.

 

 

 

 

 

29

Đừng tin vào sự khôn ngoan của bản ngã vì khôn ngoan của bản ngã đồng nghĩa với vô minh. Hãy tin tưởng, quan sát và lắng nghe thực tại ngay đây và bây giờ đang muốn nói gì với bạn như chính nó đang là…

Ne croyez pas en l'intelligence du moi cela est synonyme d'ignorance. Croyez, observez ou écoutez seulement la réalité ici et maintenant qui veut vous dire ce qu'elle est…

Do not believe in the intelligence of the “I” because it is synonymous with ignorance. Only believe, observe or listen to the here-and- now reality which wants to tell you what it is being….

 

 

 

30

Trở về thực tại không có nghĩa là chỉ giữ cho mình được bình yên, vì

như vậy vẫn còn có một trạng thái bình yên để cái “ta” sở hữu…

Revenir à la réalité ne signifie pas simplement se maintenir dans la paix, il y a toujours pour soi une réalité de la paix à conquérir ...

Returning to reality does not mean just to remain in peacefulness, so far there is still a peaceful reality for the “I” to own...

 

 

31

Đừng tìm biết quá nhiều mà không biết bản thân mình đang như thế nào.

Ne cherchez pas à tout savoir alors que vous ne connaissez rien de ce que vous êtes.

Don't search so much knowledge while knowing nothing about what you are.

 

 

32

Bạn có biết không, tự tử, ẩn trú trong

thiền định hoặc muốn mau “giải thoát” ra khỏi cuộc đời đều là những cách trốn

Savez-vous que tenter de se suicider, se replier sur soi et vouloir

«se libérer» de la vie sont la même

Do you know that attempting

suicide, withdrawing in still mind and wanting soon “be liberated”

 

 

học có bản chất hoàn toàn giống

nhau. Hãy can đảm đối diện với sự thật, dù trái ý nghịch lòng, vì chỉ có sư thật mới giải thoát bạn ra khỏi ý nghĩ sai lầm của chính mình.

méthode que de faire l'école buissonnière.

Soyez courageux pour faire face aux faits, même si cela est déplaisant, car seule la vérité peut vous libérer de votre propre ignorance.

from life are the same way as playing truant.

Be brave to face facts, even though unpleasant, because only truth can free yourself from your own wrong thoughts.

.

 

 

 

 

 

 

 

 

33

Khi xem hạnh phúc là điều kiện lý tưởng mà trong đó mọi việc đều như ý là người ta đang cầu toàn. Nhưng cầu  toàn giữa cuộc sống bất toàn thì chắc chắn sẽ thất vọng ê chề. Họ không biết rằng chính sự bất toàn, bất như ý… mới thật sự có ý nghĩa sâu sắc đánh thức

họ đang ngủ say trong những niềm vui, những thỏa mãn hời hợt giữa cuộc đời…

Si l'on considère le bonheur comme l'état idéal dans lequel tout est à notre goût, on recherche la perfection. Mais la recherche de la perfection dans cette vie imparfaite sera certainement frustrante. Les gens ne savent pas que ce qui est imparfait, insatisfaisant… a en effet la vertu profonde de les réveiller de leur assoupissement dans le plaisir et les satisfactions superficielles de la vie….

When happiness is considered as the ideal state in which everything is as expected, people are seeking perfection. But seeking perfection in this imperfect life will certainly be bitterly frustrating. People don't know that what is imperfect, unsatisfactory... indeed profoundly means to awaken them from the sleep in the pleasures and superficial satisfactions of life ...

 

 

 

 

34

Ngồi thiền, tụng kinh, niệm Phật hoặc trì chú để hết tội thì chỉ mang tính tạm thời, dù được cũng chỉ dồn nén nó vào trong tiềm thức, còn nếu không được  thì mặc cảm tội lỗi càng tăng thêm.

Méditer, réciter des Soutras, prier et chanter le nom du Bouddha pour surmonter votre culpabilité n'est que temporaire; même si vous réussissez, la culpabilité est

simplement repoussée dans le

Sitting meditation, chanting Sutra, reciting Buddha's name or incantation to get over your guilt is only temporary ; even if you succeed, the guilt is just repressed

into sub-consciousness, and if you

 

 

Bạn chưa thể bình tâm thật sự khi chưa thấy ra nguyên nhân và bản chất của những lỗi lầm.

subconscient, et si vous ne réussissez pas, le sentiment de culpabilité augmentera encore plus.

Vous ne pouvez pas vraiment trouver l'apaisement si vous n’avez pas vu la cause et la nature de vos

erreurs.

fail, the feelings of guilt will increase even more.

You cannot really be calm-minded unless you have seen the cause and the nature of your mistakes.

   Nguồn: http://www.trungtamhotong.org/

Những tập kinh khác:

Thong Dong – Thầy Viên Minh

Biết mình – Thầy Viên Minh

Từ Thiện – Thầy Viên Minh

Hiếu – Thầy Viên Minh

Ngồi Im – Thầy Viên Minh

Chỉ Là – Thầy Viên Minh

” Có Không – Đến Đi – Sống Chết ” – Thầy Viên Minh

” Tranh Luận – An Nhiên ” – Thầy Viên Minh

” Sinh – Tử ” – Thầy Viên Minh

Vô Môn Xứ – Thầy Viên Minh

Mưa Ơi Cứ Mưa Đi – Thầy Viên Minh

Chơn Minh – Thầy Viên Minh

Chơn Minh – Thầy Viên Minh

Ý Đạo – Thầy Viên Minh

Ý Đạo 2 – Thầy Viên Minh

Ý Đạo 3 – Thầy Viên Minh

Nhân Quả (Cảm tác sau khi đọc Phật Lý Qua Liêu Trai của Song Hào Lý Việt Dũng) – Thầy Viên Minh

Ý Đạo 4 – Thầy Viên Minh

“Vô tâm – Vô nhiễm” – Thầy Viên Minh

“Hãy Lắng Nghe Bước Chân” – Thầy Viên Minh

” Khổ – Thông ” – Thầy Viên Minh

Một Số Bài Thơ (Song Ngữ) – Thầy Viên Minh

“Phật – Pháp – Thiền – Tịnh – Tâm” – Thầy Viên Minh

“Pháp Từ Bi – Sinh Tử – Lặng Yên” – Thầy Viên Minh

“Thoát Vô Minh – Chịu Khổ – Không Phóng Dật” – Thầy Viên Minh

” Không Vọng Cầu – Ngọc “- Thầy Viên Minh

Những bộ Kinh khác :